Poesía y migración indígenas
Resumen
En este ensayo “Poesía y migración indígenas”, ofrecemos un panorama sobre la reciente y novedosa migración indígena que designa comunidades transfronterizas y espacios desterritorializados. Destacamos a dos poetas en lenguas originarias, transcritos al español: de Irma Pineda, binnizá, y de Florentino Solano, ñu savi, que escriben sobre los afanes y esperanzas en la migración de sus pueblos. Por igual, Balam Rodrigo en su poemario Libro centroamericano de los muertos describe el horror y los sufrimientos de migrantes al transitar por territorio mexicano, un enorme camposanto. El fenómeno de la migración hoy se agudiza en el capitalismo mexicano con una crisis y descomposición social hoy develadas al abandonar a su suerte a cientos de miles centroamericanos y mexicanos pobres.
In this essay, “Indigenous Poetry and Migration,” we offer an overview of the recent and novel indigenous migration that designates cross-border communities and deterritorialized spaces. We highlight two poets in native languages, transcribed into Spanish: Irma Pineda, binnizá, and Florentino Solano, ñu savi, who write about the hopes and concerns of their people’s migration. Similarly, Balam Rodrigo, in his book of poems “Central American Book of the Dead” describes the horror and suffering of migrants as they pass through Mexican territory, an enormous cemetery. Nowadays, the phenomenon of migration is becoming more acute in Mexican capitalism with a crisis and social decomposition, revealed by abandoning hundreds of thousands of poor Central Americans and Mexicans to their fate.
Palabras clave
Texto completo:
PDFEnlaces refback
- No hay ningún enlace refback.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/